Cette traduction comprend – comme toutes les autres – un certain nombre d’erreurs ou d’impropriétés; j’en découvre toujours de nouvelles. Dans le texte de demain – Romains 4,16 – un « non seulement parce que » a l’air de dire qu’il faut obligatoirement être juif pour être sauvé.. (ambigüité logique dans la rédaction).
Réviser régulièrement la traduction liturgique ne devrait pas signifier le rachat de livres à la place des livres actuels; il suffirait d’admettre la possibilité de lire le texte selon deux versions: « Prions en Eglise » et Magnificat notamment publieraient selon le texte révisé. Les membres de l’assemblée s’éveilleraient peu à peu au fait qu’il y a plusieurs façons de traduire, et qu’on peut progresser. C’est cela ou le maintien des erreurs; la stagnation.
-
Archives
- septembre 2024
- mars 2024
- février 2024
- septembre 2022
- mai 2022
- avril 2022
- mars 2022
- décembre 2021
- novembre 2021
- octobre 2021
- septembre 2021
- août 2021
- juillet 2021
- mai 2021
- avril 2021
- mars 2021
- février 2021
- janvier 2021
- décembre 2020
- novembre 2020
- octobre 2020
- septembre 2020
- août 2020
- juillet 2020
- juin 2020
- mai 2020
- avril 2020
- mars 2020
- février 2020
- janvier 2020
- décembre 2019
- novembre 2019
- juillet 2019
- mai 2019
- avril 2019
- mars 2019
- janvier 2019
- août 2018
- juillet 2018
- juin 2018
- mai 2018
- avril 2018
- mars 2018
- novembre 2017
- octobre 2017
- avril 2017
- mars 2017
- février 2017
- juin 2016
- avril 2016
- février 2016
- janvier 2016
- novembre 2015
- septembre 2015
- juillet 2015
- juin 2015
- mai 2015
- février 2015
- janvier 2015
- décembre 2014
- novembre 2014
- octobre 2014
- août 2014
- juin 2014
- mai 2014
- avril 2014
- mars 2014
- février 2014
- décembre 2013
- novembre 2013
- octobre 2013
- septembre 2013
- août 2013
- juillet 2013
- juin 2013
- mai 2013
- janvier 2012
- décembre 2011
- novembre 2011
- octobre 2011
- septembre 2011
- août 2011
- juin 2011
- mai 2011
- avril 2011
-
Méta