« Transpercé par nos péchés »?

Dans mon travail « Approches« , je devrais aussi mentionner Isaïe 53,5 qui, dans la traduction liturgique, se lit: « C’est à cause de nos fautes qu’il a été transpercé, c’est par nos péchés qu’il a été broyé. Le châtiment qui nous obtient la paix est tombé sur lui. » Bien des auditeurs chrétiens n’acceptent pas ces affirmations (j’en ai encore rencontré un-e hier soir).
A noter que plusieurs traductions actuelles disent les choses différemment, par exemple « broyé à cause de nos perversités » (TOB): on peut le lire comme disant qu’à cause des fautes « du peuple juif » (en fait: de ses dirigeants) il est mis à mort.

Broyé par nos péchés? Mort à cause de nos péchés? Je préfère dire: ayant vécu l’amour jusqu’à la mort pour nous montrer le chemin de sortie du péché.

Ce contenu a été publié dans Non classé. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.